إعـــــــلان

تقليص
لا يوجد إعلان حتى الآن.

هل ساعدت أحداً اليوم ؟

تقليص
X
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة

  • هل ساعدت أحداً اليوم ؟

    Did You Help Someone Today?

    Tiger Woods

    [ALIGN=CENTER][TABLETEXT="width:70%;"][CELL="filter:;"][ALIGN=justify]
    Wherever you live, wherever you go , there are people who need your help: the elderly man or lady who can't rake the leaves or wash the car, that kid who just fell off his bike and looks hurt, the mother who needs someone to watch her kids so she can run to the grocery store. Isn't there something you can do? Not for money, but just because you are a good person with a big heart ? You can make an unforgettable difference in someone else's life, by giving just a little of your time and energy . And the person you helped will never forget it
    It's so easy to get lost in our own little worlds, worrying about our own problems . you can do better than that. Take a minute to look around you and notice other people. You have the power to reach out , to care. Use it to help others, and let others help you when you need it. That's what we are here for[/ALIGN]
    [/CELL][/TABLETEXT][/ALIGN]

  • #2
    هل ساعدت أحداً اليوم ؟

    ترجمة : أشواق المالكي

    [align=center][tabletext="width:70%;"][cell="filter:;"][align=justify]أينما تعيش و أينما تذهب هناك أشخاصٌ يحتاجون إلى مساعدتك فقد تجد رجلاً مُسناً أو إمرأةً لا يستطيعون كنس أوراق الشجر أو غسل السيارة , و قد تجد طفلاً سقط للتو من دراجته ويبدو مُتألماً أو أُماً تحتاج إلى مساعدة شخص للإعتناء بأطفالها حتى يتسنى لها التسوق .أليس هناك مايمكنك فعله لهؤلاء ؟ فتقديمك ليد العون لا يكون من أجل المال فحسب بل لأنك شخصٌ صالح تحمل قلباً طيبا ؟ وبإمكانك وضع بصمتك في حياة شخصٍ آخر بتسخير القليل من جهدك وطاقتك من أجله وعند ذلك لن ينسى الشخص صنيعك.
    من السهل جداً أن نضيع داخل عالمنا الصغير وأن نقلق بشأن مشاكلنا الخاصة ولكن يُمكننا فعل ماهو أفضل من ذلك . خُذ دقيقة من وقتك و تأمل فيما حولك و اهتم بالآخرين . فإنك تملك القوة للتواصل معهم والإهتمام بهم .فسخر تلك القوة لمساعدة الآخرين و اسمح لهم بمد يد العون لك عند حاجتك إليها. وهذا مانحن هنا لأجله .
    [/align]
    [/cell][/tabletext][/align]

    تعليق


    • #3
      بسم الله الرحمن الرحيم
      أختي العزيزة أشواق
      راقني أسلوبك و أعجبتني ترجمتك
      ولا يسعني غير شكرك على هذا الإبداع.
      ملاحظات بسيطة :
      __أظنه من الأفضل لو استبدلت الجملة الأخيرة بـــ "وهذا ماخلقنا لأجله"
      __ وعوضاً عن "نضيع داخل عالمنا" بــ "نضيع في عالمنا"
      __ "امرأة" همزة وصل وليست قطع

      وتبقى الأراء مختلفة من مترجم لأخر ويظل المعنى واحداً
      بارك الله فيك أختي

      تعليق


      • #4
        الســـــلام عليكم ،
        عزيزتي أشواق أشكرك على ترجمتك الرائعة
        إلا أنه يوجد هناك ملاحظة صغيرة وهي :
        1_ أُفضل إستخدام "تمتلك قلباً طيباً " عِوضاً عن " تحمل قلباً طيباً"
        ِلِكونها متداولة في اللغة العربية بأشكل أكبر .
        تمنيـــــــاتي لكِ بالتوفيق ولكِ جــــــــزيل الشُكر ...

        تعليق


        • #5
          أعجبتني ترجمتك وبعدك عن الحرفية مما جعل النص يبدو عربياً وغير مترجم
          ولكن عندي تعليق بسيط على هذة الجملة
          "You have the power to reach out"
          ترجمتيها
          "فإنك تملك القوة للتواصل معهم"
          أعتقد أن معنى "reach out" هنا هو مد يد العون
          و "you have the power" أعتقد أنها أقرب إلى (أنك قادر) منها إلى( تمتلك القوة)

          شخصياً, أُفضل أن تكون ترجمتها:
          "قادر على مد يد العون"

          شكراً لكِ

          تعليق


          • #6
            السلام عليكم أختي نورة ...أشكرك على نقدك وبالنسبة لكلمة (قادر) أنا أرى من وجهة نظري المتواضعة أن القدرة تختلف عن القوة , فالبعض يكون لديهم القدرة ولكن ليس لديهم القوة . وأيضاً إذا نظرنا إلى هذة الكلمة من ناحية اللغة المصدر فإن الكاتب لو أراد معنى القدرة لكتبها هكذا ( You are able to reach out ) ولكن قصد وضع كلمة (power) للسبب الذي ذكرته أعلاه .

            تعليق


            • #7
              السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
              عزيزتي أشواق /ترجمة رائعة و أسلوب أروع ماشآء الله
              ليس لدي ما انتقده سوى آخر جملة(وهذا مانحن هنا لأجله )حبذا لو استبدلت بــ(و هذا ماخلقنا لأجله) .
              بارك الله فيك ونفع بك .

              تعليق


              • #8
                عزيزتي أشواق بعد السلام .
                أشكر جهودك وأثني على إبداعك ، راقت لي الترجمة وراق لي موضوعك ، فبارك الله بك .
                هنا ملاحظة صغيرة ، ولن تتلف ما رسمته يداك : "حيثما تعيش وأينما تذهب" أليست هكذا أفضل في العبارة الأولى ؟
                وشكراً لك مع فائق ودي .

                تعليق


                • #9
                  الترجمة بعد التعديل :

                  [align=center][tabletext="width:70%;"][cell="filter:;"][align=justify]أينما تعيش وأينما تذهب هناك أشخاصٌ يحتاجون إلى مساعدتك فقد تجد رجلاً مُسناً أو امرأةً لا يستطيعون كنس أوراق الشجر أو غسل السيارة , وقد تجد طفلاً سقط للتو من دراجته ويبدو مُتألماً أو أُماً تحتاج إلى مساعدة شخص للاعتناء بأطفالها حتى يتسنى لها التسوق .أليس هناك مايمكنك فعله لهؤلاء ؟ فتقديمك يد العون لا يكون من أجل المال فحسب بل لأنك شخصٌ صالح تحمل قلباً طيبا ؟ وبإمكانك وضع بصمتك في حياة شخصٍ آخر بتسخير القليل من جهدك وطاقتك من أجله وعند ذلك لن ينسى الشخص صنيعك.
                  من السهل جداً أن نضيع داخل عالمنا الصغير وأن نقلق بشأن مشاكلنا الخاصة ولكن يُمكننا فعل ماهو أفضل من ذلك . خُذ دقيقة من وقتك وتأمل فيما حولك واهتم بالآخرين . فإنك تمتلك القوة للتواصل معهم والاهتمام بهم .فسخر تلك القوة لمساعدة الآخرين واسمح لهم بمد يد العون لك عند حاجتك إليها. وهذا ماخٌلقنا لأجله . [/align]
                  [/cell][/tabletext][/align]

                  تعليق

                  يعمل...
                  X