إعـــــــلان

تقليص
لا يوجد إعلان حتى الآن.

العربيّة والأرديّة , ومقارنة بينهما

تقليص
X
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة

  • العربيّة والأرديّة , ومقارنة بينهما

    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته ..
    لديّ استفسار بسيط - حفظكم الله - :
    أنا طالبة في قسم اللغة العربيّة وعلى وشك التخرّج , وقد اخترت موضوع مشروع البحث
    عن مقارنة بين قصتين قرأتهما , هي بالأصل عربيّة ثم ترجمت إلى اللغة الأرديّة , وقد
    رأيت الفرق الكبير في الإيحاءات والدلالات وبعض المعاني فيها , فهل هذا ممكن ؟
    وماذا يمكن أن يكون موضوع بحثي بشكل أكثر دقّة , هل المقارنة تكون
    في اللغة أم يكون الموضوع مثلا بيان جوانب الضعف في الترجمة وغيرها ؟
    وماهي المراجع التي يمكنني الرجوع إليها , وهل يعتبر موضوعي تابعا للأدب المقارن ؟
    وقد أخبرني البعض بأنه لا بدّ أن يكون المشرف على بحثي ملمّا باللغتين أيضا , فهل هذا شرط ؟
    وجزاكم الله خيرا ..

  • #2
    رد على الطلب

    المشاركة الأصلية بواسطة المليحة مشاهدة المشاركة
    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته ..
    لديّ استفسار بسيط - حفظكم الله - :
    أنا طالبة في قسم اللغة العربيّة وعلى وشك التخرّج , وقد اخترت موضوع مشروع البحث
    عن مقارنة بين قصتين قرأتهما , هي بالأصل عربيّة ثم ترجمت إلى اللغة الأرديّة , وقد
    رأيت الفرق الكبير في الإيحاءات والدلالات وبعض المعاني فيها , فهل هذا ممكن ؟
    وماذا يمكن أن يكون موضوع بحثي بشكل أكثر دقّة , هل المقارنة تكون
    في اللغة أم يكون الموضوع مثلا بيان جوانب الضعف في الترجمة وغيرها ؟
    وماهي المراجع التي يمكنني الرجوع إليها , وهل يعتبر موضوعي تابعا للأدب المقارن ؟
    وقد أخبرني البعض بأنه لا بدّ أن يكون المشرف على بحثي ملمّا باللغتين أيضا , فهل هذا شرط ؟
    وجزاكم الله خيرا ..


    السلام عليكم .
    بداية كل عام وأنتم بخير..
    ثانياً : المعذرة على تأخر الإجابة ..
    ثالثاً : سؤالك يحتاج لفك شفراته ذلك أنك ذكرت لغتين ، ثم قولتي مقارنة ..
    قبل هذا وذاك لا بد لك من تحديد منهج للدراسة إما مقارنة أو تقابل ..
    ولأنك اخترت لغتين فعليك معرفة هل هما ينتميان إلى أسرة لغوية واحدة ، فإذا كانتا كذلك فالدراسة ستكون مقارنة بينهما بغية التوصل إلى أنهما ينتميان إلى أسرة لغوية واحدة . من خلال عرضك لخصائصهما الدلالية وغيرها .
    أما إذا كانتا لا ينتميان إلى أسرة لغوية واحدة فهذه الدراسة ستكون تقابلية وستدخلين مجال الترجمة ولك الحق في ذلك لأن الترجمة هي ترجمة بين لغتين أحدهما تسمى الأم والأخرى الهدف ، مع العلم أنهما لا ينتميان إلى أسرة لغوية كالمقارنة مثلاً بين العربية والإنجليزية والترجمة .
    ومع ذلك إن اكتشفت أنهما ينتميان إلى أسرة لغوية واحدة أيضاً لا مانع من إدخال الترجمة .

    طبيعة دراستك ربما ستكون دراسة مقارنة بين ترجمتي الكتاب ولغتيهما بعبارة أخرى ستدرسين الفروق الدلالية بين الترجمتين باعتبارك أنك اكتشفت فروق دلالية لكن هذا يتطلب منك أخذ أكثر من ترجمة لهذا الكتاب كي تقارني بينهما ما لم فستكون دراستك دراسة مقارنة فقط بين اللغتين والتوصل إلى كينونتها ..

    هذا ما فهمته من سؤالك وأتمنى أن أكون قد أفدتك بهذه المعلومات ..
    تحياتي وتقديري ،، وبالتوفيق .

    ملاحظة : المراجع والمصادر التي ستفيدك - حسب رأيي- كتب علم اللغة وكذا كتب فقه اللغة العربية ستكون أكثر إفادة لك .

    تعليق


    • #3
      السلام عليكم
      القصتان كانتا عربيتين ؟
      والآن ترجمتا إلى الأردية ؟
      الذي فهمته : القصة أصلها عربي ، وهي الآن بالأردية .
      إذن اللغة الأولى عربية ، واللغة الثانية أردية .
      أنت على ذلك تجيدين اللغة الأردية .
      إذن الأدوات متوافرة عندنا ( القصة العربية ) + ( الترجمة الأردية ) "نسختان لِمُتَرْجِمَيْن" + باحث يجيد العربية والأردية ؟

      أجيبيني لأكمل ...

      تعليق


      • #4
        أهلا بكما : ألطاف , د/ محمّد
        للتوضيح : القصّة إسمها ( باص القيامة ) , وهي عبارة عن مجموعة قصص قصيرة
        واحدة منها تحمل هذا العنوان , لكاتبة إماراتيّة إسمها : روضة البلوشي
        وقد حصلت على ترجمتها باللغة الأردية , وللأسف لم أتمكن من الحصول على
        أصل القصة العربية , فقررت تغيير الموضوع إلى :
        المتشابهات بين اللغتين : العربية والأردية
        ومايستخدم منها لنفس المعاني , وما يستخدم بتغيير الدلالة في كلّ
        لغة ..
        والآن أبحث عن المصادر والمراجع , وبعض المعلومات , فما زلت حائرة
        لا أدري ماذا يمكن أن يكون عنوان بحثي الدقيق مثلا , وهل ماخترته هو صالح
        للبحث ام لا ؟
        شكرا لكما .

        تعليق


        • #5
          وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته
          عساكم بخير و عافية
          أنا من الهند ، و اللغة الأردية لغتنا الأم
          استطيع مساعدتك لكني لست متفرغا بسبب الالتزامات التي على رأسي
          لكن لندعها للظروف ، أرسلي لي على الخاص لو سمحت

          تعليق


          • #6
            رد على الطلب

            المشاركة الأصلية بواسطة المليحة مشاهدة المشاركة
            أهلا بكما : ألطاف , د/ محمّد
            للتوضيح : القصّة إسمها ( باص القيامة ) , وهي عبارة عن مجموعة قصص قصيرة
            واحدة منها تحمل هذا العنوان , لكاتبة إماراتيّة إسمها : روضة البلوشي
            وقد حصلت على ترجمتها باللغة الأردية , وللأسف لم أتمكن من الحصول على
            أصل القصة العربية , فقررت تغيير الموضوع إلى :
            المتشابهات بين اللغتين : العربية والأردية
            ومايستخدم منها لنفس المعاني , وما يستخدم بتغيير الدلالة في كلّ
            لغة ..
            والآن أبحث عن المصادر والمراجع , وبعض المعلومات , فما زلت حائرة
            لا أدري ماذا يمكن أن يكون عنوان بحثي الدقيق مثلا , وهل ماخترته هو صالح
            للبحث ام لا ؟
            شكرا لكما .
            من خلال كلامك يتضح لنا نحن الآتي:
            النص الأصلي (اللغة العربية ) للقصة ليست معك فكيف ستقابلين بين القصتين المترجمتين ؟! لذا ستكون دراستك عامة مقارنة عامة بين اللغتين العربية والأردية ، وتستعيني بنموذج القصة التي لديك كأمثلة فقط . والغرض من المقارنة الوصول إلى أصليهما (وجود تشابه واختلاف بينهما ) مع الإشارة إلى النموذج الذي لديك ، وتذكري أن هذا النموذج الذي لديك ولم تعثري على النص الأصلي كاملاً .
            أتمنى أن أكون قد أوضحت لك ما طمس عليك ..

            دراستك ستكون عامة مقارنةبين لغتين ولا علاقة للترجمة في ذلك ، فالمقارنة بين اللغات ههدفها التأصيل وإيجاد تشابه واختلاف للتوصل ما إذا كانتا تنتميان إلى أسرة لغوية واحدة أم لا ..

            تحياتي وتقديري ..

            تعليق


            • #7
              يمكن عمل بحث عن :
              ( أوجه التشابه بين اللغتين العربية والأردية ) إنْ كنتِ فعلاً تعتقدين بوجود تشابه ، ثم تستدلين ببعض النصوص من كلا اللغتين ...

              تعليق

              يعمل...
              X