![]() | ![]() |
.::||[ آخر المشاركات ]||::. |
![]() ![]() |
مِنْ أهمِّ الأحْداثِ !! | |
| |||||||
| رواق الترجمة يُعنى بمسائل الترجمة ، والدراسات اللغوية التقابلية والنصوص اللغوية المترجمة . |
| | LinkBack | أدوات الموضوع | انواع عرض الموضوع |
| | #1 (permalink) |
| عضو جديد تاريخ التسجيل: Aug 2010 الدولة: عمان - الأردن
المشاركات: 16
Thanks: 0
Thanked 19 Times in 10 Posts
معدل تقييم المستوى: 0 ![]() | أرض الأحلام كريستينا جورجينا روسيتي * ترجمة نزار سرطاوي عند أنهارٍ لا شمسَ لها تبكي أمواجَها في البحر، تنام هي نوماً هنيئاً لا توقظوها. فقد أتت مهتدية بنجم واحد ، من ديارٍ نائيةٍ جداً تبحث عن مكان تَكون فيه الظلال حظها السعيد. تَرَكَتْ الصباح الوردي، تَرَكَتْ حقول الذرة، إلى شفق بارد كئيب وينابيع مياه. من خلال النوم ، كما من خلال حجاب، ترى السماء وقد بدت شاحبة، وتسمع عندليباً يغني بحزن. راحة، راحة، راحة تامة ملقاة على الحاجب والصدر؛ وجهها يتجه نحو الغرب، الأرض الأرجوانية. لا تستطيع أن ترى الحبوب تنضج في التلال والسهول؛ لا تستطيع أن تحس بالمطر على يدها. راحة، راحة، وإلى الأبد على شاطئ تملأه الطحالب؛ راحة، راحة في حبّة القلب إلى أن يتوقف الزمن: نوم لا يُوقظُهُ ألم؛ ليل لا يكسره صباح إلى أن يستولي الفرح على سَكينتها التامة. * ولدت الشاعرة الإنجليزية كريستينا جورجينا روسيتي (1830 - 1894) في حي من أحياء العاصمة البريطانية لندن لأبوين إيطاليين. ظهر نبوغها عندما نشر لها جدها مجموعة شعرية ولم يتعد عمرها سبعة عشر ربيعاً. وجدت الشاعرة في التوجه إلى الدين والإيمان العميق بالله مصدر إلهام كبير. تميزت أفضل أعمالها الشعرية بكونها قوية، شخصية، وتلقائية. صدرت للشاعرة في حياتها عدة مجموعات شعرية، إضافة إلى ديوان شعري للصغار احتل مكانة خاصة بين كتب الأطفال التي صدرت في القرن التاسع عشر. Dream Land Christina Georgina Rossetti Where sunless rivers weep Their waves into the deep, She sleeps a charmed sleep: Awake her not. Led by a single star, She came from very far To seek where shadows are Her pleasant lot. She left the rosy morn, She left the fields of corn, For twilight cold and lorn And water springs. Through sleep, as through a veil, She sees the sky look pale, And hears the nightingale That sadly sings. Rest, rest, a perfect rest Shed over brow and breast; Her face is toward the west, The purple land. She cannot see the grain Ripening on hill and plain; She cannot feel the rain Upon her hand. Rest, rest, for evermore Upon a mossy shore; Rest, rest at the heart's core Till time shall cease: Sleep that no pain shall wake; Night that no morn shall break Till joy shall overtake Her perfect peace. |
| | |
| من شكر العضو نزار سرطاوي على مشاركته المفيدة هم (3) : |
| يتصفح الموضوع حالياً : 1 (0 عضو و 1 ضيف) | |
| أدوات الموضوع | |
| انواع عرض الموضوع | |
|
|
![]() | ![]() |