![]() | ![]() |
.::||[ آخر المشاركات ]||::. |
![]() ![]() |
مِنْ أهمِّ الأحْداثِ !! | |
| |||||||
| رواق الترجمة يُعنى بمسائل الترجمة ، والدراسات اللغوية التقابلية والنصوص اللغوية المترجمة . |
| | LinkBack | أدوات الموضوع | انواع عرض الموضوع |
| | #2 (permalink) |
| عضو متميز تاريخ التسجيل: Apr 2010
المشاركات: 395
Thanks: 203
Thanked 300 Times in 158 Posts
معدل تقييم المستوى: 3 ![]() | الطريقة الإجمالية لترجمة معاني القرآن الكريم أ.د. محمد زكي خضر (2) 5-2 اعتماد تفسير محدد إن ترجمة معاني القرآن تعكس فهم المترجم للنص القرآني بشكل كبير. وعلى هذا فإن المصدر الذي على المترجم أن يعتمده أمر في غاية الأهمية خاصة إن لم يكن المترجم متخصصًا في تفسير القرآن وعالمًا بالشريعة أصلاً . لذلك من الضروري للوصول إلى ترجمة معاني القرآن اعتماد تفسير معين من التفاسير المختصرة والالتزام بما ورد فيه من فهم لمعاني الآيات والكلمات القرآنية ويستحسن أن يكون من التفاسير الحديثة. وإن قامت جهة علمية بهذا الجهد فينبغي أن تتخذ لها مرجعية واضحة في هذا الصدد كأن تحدد مصادرها اللغوية والشرعية وكتب التفاسير التي تعتمدها وعند وجود اختلاف كيف تخرج من الخلاف وكيف توفق بين الآراء المختلفة. 5-3 مرحلة تحضير النص حاسوبيًا في هذه المرحلة هناك حاجة إلى العديد من البرامج الحاسوبية التي يقوم كل منها بمهمة معينة لغرض مساعدة المترجم في أداء عمله على أفضل وجه. من هذه البرامج تلك التي شرحنا بعضًا منها عند التطرق على قواعد بيانات القرآن الكريم وعند إعداد المعجم المفهرس للتراكيب المتشابهة للقرآن الكريم. ويمكن تلخيص هذه البرمجيات على النحو الآتي : 5-3-1 برامج لتجميع الجذور في مجموعات متقاربة المعنى والمجموعات المتضادة المعنى وعرضها والتعامل معها حاسوبيًا من قبل المترجم. 5-3-2 تجميع الكلمات التي تعود لفعل مجرد معين 5-3-3 تجميع الكلمات التي تعود لفعل مزيد معين 5-3-4 تجميع الكلمات التي تختلف فقط في زياداتها وتشكيلها 5-3-5 تمييز الكلمات القرآنية أينما وردت والتي تتفق في معناها عن التي تختلف في المعنى والتي تحتمل أكثر من معنى دون غموض أو لبس. 5-3-6 التراكيب القرآنية التي تتفق في معانيها بالاستفادة من المعجم المفهرس للتراكيب المتشابهة لفظًا في القرآن الكريم. 5-3-7 التراكيب القرآنية التي تتفق معانيها لكنها تتفاوت في كونها متباعدة الكلمات 5-3-8 الجمل القرآنية وأشباه الجمل ذات التركيب النحوي المتشابه وما يتعلق بالتقديم والتأخير وتقدير الضمائر المستترة وعودة الضمائر وغير ذلك. 5-3-9 الجمل القرآنية وأشباه الجمل ذات التراكيب البلاغية المتشابهة ووظائف حروف المعاني وما يتعلق بالأساليب البلاغية كالتوكيد والتقديم والتأخير وغيره. 5-3-10 تقدير الكلمات المحذوفة من النص ( أي المقدرة) 5-3-11 الكلمات قليلة الورود في القرآن الكريم وأسماء الأعلام إن كل هذه البرامج ستحتوي على قواعد بيانات خاصة مترابطة مع قاعدة البيانات الرئيسة للقرآن الكريم التي ذكرت فيما سبق لتسهيل التعامل معها. وتقوم هذه البرامج بتسهيل عمل المترجم من خلال عرض قوائم بكل ما يحتاج الرجوع عليه أثناء عمله. 5-4 الترجمة من قبل المترجم على المترجم للغة معينة أن يلاحظ اللغة التي يترجم لها فيما يتعلق بالمفردات فلا بد وأن هناك مفردات في اللغة العربية التي تقابل مفردة واحدة معينة في اللغة الثانية بشكل دقيق ومتطابق. ولكن ذلك قد لا ينطبق على المفردة القرآنية أينما وردت. فقد يكون لها ما يقابلها في اللغة الثانية في موضع ما كلمة معينة وفي موضع آخر كلمة أخرى. وقد يكون هناك في اللغة الثانية كلمتان تقابلان المفردة القرآنية وعند ذلك يتوجب على المترجم اختيار الكلمة المناسبة منهما في ضوء السياق القرآني. وقد لا توجد مفردة في اللغة الثانية تعطي المعنى الدقيق للمفردة القرآنية وعند ذلك يجب اختيار المفردة الأقرب مع دعمها بإيضاح كافٍ لكي يعطي المعنى المطلوب حتى ولو احتاج ذلك بضع كلمات. وينطبق الأمر نفسه على العبارات والتراكيب التي تعطي معنىً معينًا ، فقد يكون هناك ما يقابله تمامًا أو يقرب منه أو يزيد عليه او ينقص منه أو قد لا يوجد مثل ذلك في اللغة الثانية. من جهة أخرى ينبغي وضع قواعد خاصة لترجمة الجمل المتكونة من تركيب نحوي معين. فهناك جمل قرآنية من نسق نحوي معين يجب الالتزام بتركيبها عند الترجمة. وهو بهذا يحتاج إلى وسائل برمجية أخرى باللغة التي يترجم لها وهي خارج موضوعنا هنا حيث أنه يفترض توفر بعض هذه الوسائل وفق اللغة ومدى الخدمات المتوفرة فيها. وينبغي وضع قواعد وإرشادات موحدة للمترجمين لكي تكون الترجمات متناسقة ووفق أسس موحدة. ومثل هذه الأسس تضمن إتساق الترجمات بحث يفهم المسلم النص القرآني فهمًا واحدًا مهما كانت لغته التي يتقنها. 5-5 الخدمات بعد الترجمة لابد من القيام بعمليات المراجعة والتنقيح والتحسينات بعد إكمال الترجمة وفق اللغة التي تمت الترجمة إليها 6- الخلاصة والاستنتاجات يستحق القرآن من المسلمين اليوم تقديم العناية له بدقة ترجمة معانيه إلى كل اللغات التي يتكلم بها البشر اليوم ولتحقيق ذلك ينبغي وضع خطة متكاملة لهذا المشروع الهام. ولقد حاولنا في هذا البحث إيضاح الخطوات الأولى في هذا الصدد بمساعدة برامج حاسوبية مستندة إلى قواعد البيانات الخاصة بالقرآن الكريم ومن ثم تكون الترجمات لمعاني القرآن متناسقة مع بعضها البعض بمختلف اللغات. هذا ويمكن تطبيق أسلوب المعالجة الذي اعتمد في هذا العمل على عمل فهارس أخرى للحديث الشريف مثلاً أو لبعض الكتب التراثية المهمة مثل دواوين الشعر أو لمقارنة أعمال أدبية بعضها مع البعض للتعرف على مدى التشابه والاقتباس فيما بينها. كما يمكن استعمال نتائج هذا العمل في كتب تفسير القرآن حيث يلاحظ أن معظم كتب التفسير تعتمد إعطاء تفسير العبارات وليس الكلمات أو الآيات في غالب الأحوال. 7- المصادر : 1- [فقط الأعضاء المسجلين يمكنهم رؤية الروابط. ] 2- رشيد سعيد كساب: ترجمة معاني القرآن الكريم ، شركة كيلاني وسكور – عمان 1994 4- المعجم المفهرس لألفاظ القرآن الكريم لمحمد فؤاد عبد الباقي- دار إحياء التراث العربي - بيروت 5- المعجم المفهرس للتراكيب المتشابهة لفظًا في القرآن الكريم : أ.د. محمد زكي خضر – دار عمار 2001 6- قواعد بيانات القرآن الكريم : أ.د. محمد زكي خضر ، مؤتمر قضايا اللغة العربية في عصر الحوسبة والعولمة : إتحاد المجامع اللغوية العربية – عمان أيلول 2002 7- الجوانب البرمجية في إعداد المعجم المفهرس للتراكيب المتشابهة لفظيًا في القرآن الكريم : أ. د. محمد زكي خضر - في مرحلة النشر 8- مقدمة في الترجمة الآلية : أ.د. عبد الله بن حمد الحميدان – مكتبة العبيكان 1422هـ الملحق (1) نماذج من ترجمات إنكليزية لآيات مختارة : خُذُوا مَا ءَاتَيْنَاكُم بِقُوَّةٍ وَاذْكُرُوا مَا فِيهِ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ (البقرة/63 ) YUSUFALI: Hold firmly to what We have given you and bring (ever) to remembrance what is therein: Perchance ye may fear Allah. PICKTHAL: Hold fast that which We have given you, and remember that which is therein, that ye may ward off (evil). SHAKIR: We have given you with firmness and bear in mind what is in it, so that you may guard (against evil). KASSAB: Take what we have given you with strong ( determination) and recall what is ( contained) therein, that you may fen off ( Allah wrath). خُذُوا مَا ءَاتَيْنَاكُم بِقُوَّةٍ وَاذْكُرُوا مَا فِيهِ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ (الأعراف/ 171) YUSUFALI: Hold firmly to what We have given you, and bring (ever) to remembrance what is therein; perchance ye may fear Allah. PICKTHAL: Hold fast that which We have given you, and remember that which is therein, that ye may ward off (evil). SHAKIR: Take hold of what We have given you with firmness, and be mindful of what is in it, so that you may guard (against evil). KASSAB: Take what we have given to you with strong determination and remember what is therein, that you may ward off ( our wrath). فَأَخَذَتْهُمُ الرَّجْفَةُ فَأَصْبَحُوا فِي دَارِهِمْ جَاثِمِينَ (الأعراف/ 78 ) YUSUFALI: So the earthquake took them unawares, and they lay prostrate in their homes in the morning! PICKTHAL: So the earthquake seized them, and morning found them prostrate in their dwelling-place. SHAKIR: Then the earthquake overtook them, so they became motionless bodies in their abode. KASSAB: Whereupon the quake took them and they fell dead in their land. فَأَخَذَتْهُمُ الرَّجْفَةُ فَأَصْبَحُوا فِي دَارِهِمْ جَاثِمِينَ (الأعراف /91) YUSUFALI: But the earthquake took them unawares, and they lay prostrate in their homes before the morning! PICKTHAL: So the earthquake seized them and morning found them prostrate in their dwelling-place. SHAKIR: Then the earthquake overtook them, so they became motionless bodies in their abode. KASSAB:Then the quake took them, and they were left dead in their country. فَأَخَذَتْهُمُ الرَّجْفَةُ فَأَصْبَحُوا فِي دَارِهِمْ جَاثِمِينَ (العنكبوت/37) YUSUFALI: Then the mighty Blast seized them, and they lay prostrate in their homes by the morning. PICKTHAL: And the dreadful earthquake took them, and morning found them prostrate in their dwelling place. SHAKIR: So a severe earthquake overtook them, and they became motionless bodies in their abode. KASSAB: Wherefore a quake took them (by surprise), and they perished, falling on their knees in their own houses. وَاتَّخَذُوا مِن دُونِ اللَّهِ ءَالِهَةً ( مريم/81 ) YUSUFALI: And they have taken (for worship) gods other than Allah PICKTHAL: And they have chosen (other) gods beside Allah SHAKIR: And they have taken gods besides Allah KASSAB: They take deities beside Allah وَاتَّخَذُوا مِن دُونِ اللَّهِ ءَالِهَةً (يس / 74) YUSUFALI: Yet they take (for worship) gods other than Allah PICKTHAL: And they have taken (other) gods beside Allah. SHAKIR: And they have taken gods besides Allah KASSAB: (Instead) , they worship other deities besides Allah. فَإِذَا سَوَّيْتُهُ وَنَفَخْتُ فِيهِ مِن رُّوحِي فَقَعُوا لَهُ سَاجِدِينَ * فَسَجَدَ الْمَلاَئِكَةُ كُلُّهُمْ أَجْمَعُونَ * إِلاَّ إِبْلِيسَ ( الحجر 29-31) YUSUFALI: When I have fashioned him (in due proportion) and breathed into him of My spirit, fall ye down in obeisance unto him * So the angels prostrated themselves, all of them together * Not so Iblis PICKTHAL: So, when I have made him and have breathed into him of My Spirit, do ye fall down, prostrating yourselves unto him * So the angels fell prostrate, all of them together * Save Iblis. SHAKIR: So when I have made him complete and breathed into him of My spirit, fall down making obeisance to him * So the angels made obeisance, all of them together * But Iblis KASSAB: When I finished making him, and I breathe unto him of My spirit, you shall lie prostrate before him * Whereupon all the Angels prostrated themselves * except Iblis. فَإِذَا سَوَّيْتُهُ وَنَفَخْتُ فِيهِ مِن رُّوحِي فَقَعُوا لَهُ سَاجِدِينَ * فَسَجَدَ الْمَلاَئِكَةُ كُلُّهُمْ أَجْمَعُونَ * إِلاَّ إِبْلِيسَ (ص/ 72-74) YUSUFALI: "When I have fashioned him (in due proportion) and breathed into him of My spirit, fall ye down in obeisance unto him. * So the angels prostrated themselves, all of them together * Not so Iblis PICKTHAL: And when I have fashioned him and breathed into him of My Spirit, then fall down before him prostrate * The angels fell down prostrate, every one * Saving Iblis SHAKIR: So when I have made him complete and breathed into him of My spirit, then fall down making obeisance to him * And the angels did obeisance, all of them * But not Iblis KASSAB: When I am through with his creation , and I shall breathe unto him My Spirit, you must fall down prostrate before him * So all the Angels fell down prostrate together * Except Iblis. قَالُوا أَءِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَءِنَّا لَمَبْعُوثُونَ (المؤمنون 82 ) YUSUFALI: They say: "What! when we die and become dust and bones, could we really be raised up again? PICKTHAL: They say: When we are dead and have become (mere) dust and bones, shall we then, forsooth, be raised again? SHAKIR: They say: What! When we are dead and become dust and bones, shall we then be raised? KASSAB: They say , “ Is it true that if we die and become earth and bones, we shall be resurrected?” قَالُوا أَءِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَءِنَّا لَمَبْعُوثُونَ (الصافات /16) YUSUFALI: "What! when we die, and become dust and bones, shall we (then) be raised up (again) PICKTHAL: When we are dead and have become dust and bones, shall we then, forsooth, be raised (again)? SHAKIR: What! when we are dead and have become dust and bones, shall we then certainly be raised, KASSAB: “( Is it reasonable that), if we die and become earth and bones, we shall resurrected?” إِلاَّ الَّذِينَ تَابُوا مِن بَعْدِ ذَلِكَ وَأَصْلَحُوا فَإِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ (آل عمران 89 ) YUSUFALI: Except for those that repent (Even) after that, and make amends; for verily Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful. PICKTHAL: Save those who afterward repent and do right. Lo! Allah is Forgiving, Merciful. SHAKIR: Except those who repent after that and amend, then surely Allah is Forgiving, Merciful. KASSAB: Except those who repent and correct (themselves) thereafter, ( To these ) Allah is Forgiving and Compassionate. إِلاَّ الَّذِينَ تَابُوا مِن بَعْدِ ذَلِكَ وَأَصْلَحُوا فَإِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ (النور/5) YUSUFALI: Unless they repent thereafter and mend (their conduct); for Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful. PICKTHAL: Save those who afterward repent and make amends. (For such) lo! Allah is Forgiving, Merciful. SHAKIR: Except those who repent after this and act aright, for surely Allah is Forgiving, Merciful. KASSAB: Except those who repent thereafter and correct (themselves); for whom Allah is Condoning and Compassionate. الملحق (2) نموذج من المعجم المفهرس للتراكيب المتشابهة لفظًا في القرآن الكريم أَوَ لَمْ يَرَوْا: الرعد/41 النحل/48 الإسراء/99 الشعراء/7 العنكبوت/19 /67 الروم/37 السجدة/27 يس/71 فصلت/15 الأحقاف/33 الملك/19 (12#) أَوَ لَمْ يَرَوْا أَنَّ اللَّهَ الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضَ: الإسراء/99 الأحقاف/33 (2#) أَوَ لَمْ يَسِيرُوا فِي الأَرْضِ فَيَنظُرُوا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الَّذِينَ: الروم/9 فاطر/44 غافر/21 (3#) أَوَ لَمْ يَسِيرُوا فِي الأَرْضِ فَيَنظُرُوا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ كَانُوا أَشَدَّ مِنْهُمْ قُوَّةً: الروم/9 (1#) أَوَ لَمْ يَسِيرُوا فِي الأَرْضِ فَيَنظُرُوا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ وَكَانُوا أَشَدَّ مِنْهُمْ قُوَّةً: فاطر/44 (1#) أَوَ لَمْ يَتَفَكَّرُوا: الأعراف/184 الروم/8 (2#) أَوَ لَمْ يَكْفِهِمْ: العنكبوت/51 (1#) أَوَ لَمْ يَكْفِ: فصلت/53 (1#) أَوَ لَمْ يَهْدِ: الأعراف/100 السجدة/26 (2#) أَوَ لَيْسَ: العنكبوت/10 يس/81 (2#) ءَابَاءَهُمُ الأَوَّلِينَ: المؤمنون/68 (1#) ءَابَاؤُنَا الأَوَّلُونَ: الصافات/17 الواقعة/48 (2#) ءَابَائِكُمُ الأَوَّلِينَ: الشعراء/26 الصافات/126 الدخان/8 (3#) أَبًا شَيْخًا كَبِيرًا: يوسف/78 (1#) وَأَبُونَا شَيْخٌ كَبِيرٌ: القصص/23 (1#) فَأَبَى أَكْثَرُ النَّاسِ إِلاَّ كُفُورًا: الإسراء/89 الفرقان/50 (2#) فَأْتُوا بِأَبَائِنَا إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ: الدخان/36 (1#) ائْتُوا بِأَبَائِنَا إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ: الجاثية/25 (1#) فَأَتُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ: النساء/24 الطلاق/6 (2#) وَءَاتَيْنَاهُ أَجْرَهُ: العنكبوت/27 (1#) ءَاتَيْتَ أُجُورَهُنَّ: الأحزاب/50 (1#) ءَاتَيْتُمُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ: المائدة/5 الممتحنة/10 (2#) وَءَاتُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ: النساء/25 (1#) سَنُؤْتِيهِمْ أَجْرًا: النساء/162 (1#) نُؤْتِهَا أَجْرَهَا: الأحزاب/31 (1#) نُؤْتِيهِ أَجْرًا: النساء/74 /114 (2#) فَسَيُؤْتِيهِ أَجْرًا: الفتح/10 (1#) يُؤْتَوْنَ أَجْرَهُم: القصص/54 (1#) يُؤْتِكُمْ أُجُورَكُمْ: محمد/36 (1#) يُؤْتِيهِمْ أُجُورَهُمْ: النساء/152 (1#) نُؤْتِيهِ أَجْرًا عَظِيمًا: النساء/74 /114 (2#) سَنُؤْتِيهِمْ أَجْرًا عَظِيمًا: النساء/162 (1#) فَسَيُؤْتِيهِ أَجْرًا عَظِيمًا: الفتح/10 (1#) يُؤْتَوْنَ أَجْرَهُم مَّرَّتَيْنِ: القصص/54 (1#) نُؤْتِهَا أَجْرَهَا مَرَّتَيْنِ: الأحزاب/31 (1#) فَئَاتَتْ أُكُلَهَا: البقرة/265 (1#) ءَاتَتْ أُكُلَهَا: الكهف/33 (1#) تُؤْتِي أُكُلَهَا: إبراهيم/25 (1#) وَءَاتَاهُ اللَّهُ الْمُلْكَ: البقرة/251 (1#) ءَاتَاهُ اللَّهُ الْمُلْكَ: البقرة/258 (1#) ءَاتَاهُمُ اللَّهُ مِن فَضْلِهِ: آل عمران/170 /180 النساء/37 /54 (4#) سَيُؤْتِينَا اللَّهُ مِن فَضْلِهِ: التوبة/59 (1#) يَأْتِي تَأْوِيلُهُ: الأعراف/53 (1#) يَأْتِهِمْ تَأْوِيلُهُ: يونس/39 (1#) تَأْتِينَا ءَايَةٌ: البقرة/118 (1#) ءَاتَيْنَاهُ ءَايَاتِنَا: الأعراف/175 (1#) وَءَاتَيْنَاهُمْ ءَايَاتِنَا: الحجر/81 (1#) فَأْتِ بِأَيَةٍ: الشعراء/154 (1#) أَتَتْكَ ءَايَاتُنَا: طه/126 (1#) تَأْتِهِم بِأَيَةٍ: الأعراف/203 (1#) فَتَأْتِيَهُم بِأَيَةٍ: الأنعام/35 (1#) فَلْيَأْتِنَا بِأَيَةٍ: الأنبياء/5 (1#) يَأْتِيَ بِأَيَةٍ: الرعد/38 غافر/78 (2#) يَأْتِينَا بِأَيَةٍ: طه/133 (1#) يَأْتِيَ بَعْضُ ءَايَاتِ رَبِّكَ: الأنعام/158 (1#) يَأْتِي بَعْضُ ءَايَاتِ رَبِّكَ: الأنعام/158 (1#) تَأْتِيهِم بَغْتَةً: الأنبياء/40 (1#) تَأْتِيَهُم بَغْتَةً: الزخرف/66 محمد/18 (2#) فَيَأْتِيَهُم بَغْتَةً: الشعراء/202 (1#) وَلَيَأْتِيَنَّهُم بَغْتَةً: العنكبوت/53 (1#) فَيَأْتِيَهُم بَغْتَةً وَهُمْ لاَ يَشْعُرُونَ: الشعراء/202 (1#) وَلَيَأْتِيَنَّهُم بَغْتَةً وَهُمْ لاَ يَشْعُرُونَ: العنكبوت/53 (1#) تَأْتِيَهُم بَغْتَةً وَهُمْ لاَ يَشْعُرُونَ: الزخرف/66 (1#) تَأْتِهِم بَيِّنَةُ: طه/133 (1#) تَأْتِيَهُمُ الْبَيِّنَةُ: البينة/1 (1#) وَءَاتَيْنَاهُم بَيِّنَاتٍ: الجاثية/17 (1#) أَتَاكَ حَدِيثُ: طه/9 الذاريات/24 النازعات/15 البروج/17 الغاشية/1 (5#) فَلْيَأْتُوا بِحَدِيثٍ: الطور/34 (1#) يُؤْتِي الْحِكْمَةَ: البقرة/269 (1#) يُؤْتَ الْحِكْمَةَ: البقرة/269 (1#) ءَاتَيْنَا حُكْمًا: الأنبياء/79 (1#) ءَاتَيْنَاهُ حُكْمًا: يوسف/22 الأنبياء/74 القصص/4 (3#) وَءَاتَيْنَاهُ الْحُكْمَ: مريم/12 (1#) وَءَاتَيْنَاهُ الْحِكْمَةَ: ص/20 (1#) =================== المصدر: [فقط الأعضاء المسجلين يمكنهم رؤية الروابط. ] انتهى،، |
| | |
| يتصفح الموضوع حالياً : 1 (0 عضو و 1 ضيف) | |
| أدوات الموضوع | |
| انواع عرض الموضوع | |
|
|
![]() | ![]() |