.::||[ آخر المشاركات ]||::.
التطبيق الأول .. 10 درجات [ الكاتب : د. أنس بن محمود - آخر الردود : د. أنس بن محمود - ]       »     إعراب "بئسما" في القرآن الكريم [ الكاتب : فريد البيدق - آخر الردود : فريد البيدق - ]       »     تسريحات شعر وايد حلوه 2012 اجمل و احدث خطوط الموضة العالمية [ الكاتب : لوفى المضحك - آخر الردود : لوفى المضحك - ]       »     حصريا رصيد سكايبي مجاني بدون ما تدفع ولا هللة [ الكاتب : لوفى المضحك - آخر الردود : لوفى المضحك - ]       »     أربح ألاف الدولارات من النت بالطريقة التالية [ الكاتب : لوفى المضحك - آخر الردود : لوفى المضحك - ]       »     أربح ألاف الدولارات من النت بالطريقة التالية [ الكاتب : لوفى المضحك - آخر الردود : لوفى المضحك - ]       »     تسريحات شعر وايد حلوه 2012 اجمل و احدث خطوط الموضة العالمية [ الكاتب : لوفى المضحك - آخر الردود : لوفى المضحك - ]       »     حصريا رصيد سكايبي مجاني بدون ما تدفع ولا هللة [ الكاتب : لوفى المضحك - آخر الردود : لوفى المضحك - ]       »     حصول الدكتور محمد فجال على جائزة مدير جامعة الملك سعود للتميز في التدريس [ الكاتب : سيف العربية - آخر الردود : سلمان الشمري - ]       »     مراهقات الجيش الاسرائيلي [ الكاتب : سااندى عسل - آخر الردود : سااندى عسل - ]       »    


عدد الضغطات : 800عدد الضغطات : 191

مِنْ أهمِّ الأحْداثِ !!


العودة   منتدى الإيوان > أروقة الدراسات العليا والبحث العلمي > الرسائل العلمية


الرسائل العلمية قاعدة بيانات للرسائل العلمية وملخصاتها في الجامعات العربية ..

 
 
LinkBack أدوات الموضوع انواع عرض الموضوع
Prev المشاركة السابقة   المشاركة التالية Next
قديم 11/Nov/2010, 10:04 PM   #1 (permalink)
عضو متميز
 
الصورة الرمزية ألطاف محمد
 
تاريخ التسجيل: Apr 2010
المشاركات: 395
Thanks: 203
Thanked 300 Times in 158 Posts
معدل تقييم المستوى: 3
ألطاف محمد is on a distinguished road
افتراضي دراسة كفاءة القرآن للمجاز عبد الله يوسف علي - سورة البقرة


دراسة كفاءة القرآن للمجاز عبد الله يوسف علي - سورة البقرة
الباحث: د/ عصام حسن ناجي المزجاجي*الدرجة العلمية: دكتوراه
الجامعة: جامعة صنعاء-الكلية: كلية اللغات- قسم اللغة الإنجليزية
بلد الدراسة: اليمن*لغة الدراسة: الإنجليزية*تاريخ الإقرار: 2010
نوع الدراسة: رسالة جامعية

A STUDY OF THE ADEQUACY OF ABDUALLAH YUSUF ALI'S TRANSLATION OF THE METAPHOR IN AL-BAQARA CHAPTER IN THE HOLY QUR'AN
A Cognitive Approach
A research submitted to the Department of English, Faculty of Languages, in fulfillment of the requirements for PhD degree in English Translation Studies
Submitted by:
Essam Hassan Naji Al-Mizjaji
Feb, 2010

ABSTRACT :
This study basically attempts to prove that besides being an aesthetic rhetorical trope or a figurative semiotic sign; metaphor has rather become a way of thinking (Baake 2003:190). This investigation comes through using the cognitive approach, which shows that cogno-cultural human experiences are encoded by the language as a means of recording human experience and how culture models and constrains this cognition. The cognitive approach, as the tool of this study, focuses on the method of transferring the metaphor done by Abdullah Yusuf Ali when he translated the potential meanings of The Holy Qur'an. This approach admits that metaphor reflects our way of thinking as well as it mirrors our cognitive conduct. Cognitive linguists, therefore, pervasively, regards metaphor as one, if not the most, essential component of our conceptualization system. Mapping a certain metaphor in our conventionalized and complicated linguistic system, as sketched in chapter five, implies functioning our instinct to investigate about the source of these culturally or universally conventionalized metaphors. When it comes to The Holy Qur'an and its metaphorical expressions involved in this study, the matter gets more serious, since it is believed to be the Word of God Who says in it to be revealed in a clear Arabic tongue. Moreover, this study attempts to say that; when translating these figurative expressions and due to the existence of discrepancies that cause a culture gap, the translator is expected to face several peculiar constraints that might hinder doing the translation satisfactorily. Ali has faced such constraints both; universal and cultural, and attempted to reflect the Qur'anic text as clear as he can. When mapping both domains; the source and the target, shown in chapter five, the study shows certain shortcomings that show the man-made translation of a supposedly perfect text especially when he attempted to transfer the overall cogno-cultural image and gestalt shown in those metaphors such as; Life as a Journey metaphor, Heart as a Container metaphor etc...

ألطاف محمد غير متواجد حالياً   رد مع اقتباس
 


يتصفح الموضوع حالياً : 1 (0 عضو و 1 ضيف)
 
أدوات الموضوع
انواع عرض الموضوع

ضوابط المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا يمكنك اضافة مرفقات
لا يمكنك تعديل مشاركاتك

BB code متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML معطلة
Trackbacks are متاحة
Pingbacks are متاحة
Refbacks are متاحة

الانتقال السريع


جميع الأوقات بتوقيت GMT +3. الساعة الآن 11:52 PM.
Ads Management Version 3.0.0 by Saeed Al-Atwi