.::||[ آخر المشاركات ]||::.
اليوم السادس من الأسبوع الثاني ( دورة حفظ القرآن ) [ الكاتب : شعاع - آخر الردود : زينة كاظم - ]       »     || دروس في اللغــة العربية على ثلاث مستويـات || [ الكاتب : جمال الدين - آخر الردود : علا توفيق - ]       »     اليوم الخامس من الأسبوع الثاني ( دورة حفظ القرآن ) [ الكاتب : شعاع - آخر الردود : شعاع - ]       »     صفحة التسميع الكتابي ( علا توفيق ) [ الكاتب : شعاع - آخر الردود : شعاع - ]       »     عرض لكتاب ( أساسيات علم لغة النص ) .. [ الكاتب : د. أنس بن محمود - آخر الردود : ابن الجزيرة - ]       »     اليوم الرابع من الأسبوع الثاني ( دورة حفظ القرآن ) [ الكاتب : شعاع - آخر الردود : شعاع - ]       »     صفحة خاصة بالمقترحات [ الكاتب : د. محمد فجال - آخر الردود : د. محمد فجال - ]       »     اليوم الثالث من الأسبوع الثاني ( دورة حفظ القرآن ) [ الكاتب : شعاع - آخر الردود : أسماء العليمي - ]       »     الصحيح والضعيف في اللغة العربية مع أ.د. محمود فجال ( متجدد ) [ الكاتب : شعاع - آخر الردود : شعاع - ]       »     شاركونا تهنئة العروس إكرام [ الكاتب : شعاع - آخر الردود : د. أنس بن محمود - ]       »    


عدد الضغطات : 2,638
عدد الضغطات : 303عدد الضغطات : 984

مِنْ أهمِّ الأحْداثِ !!


العودة   منتدى الإيوان > أروقة علوم اللغة واللسانيات > رواق الترجمة


رواق الترجمة يُعنى بمسائل الترجمة ، والدراسات اللغوية التقابلية والنصوص اللغوية المترجمة .

 
 
LinkBack أدوات الموضوع انواع عرض الموضوع
Prev المشاركة السابقة   المشاركة التالية Next
قديم 01/Aug/2010, 02:22 AM   #4 (permalink)
عضو جديد
 
الصورة الرمزية لغات
 
تاريخ التسجيل: Jul 2010
المشاركات: 26
Thanks: 0
Thanked 5 Times in 5 Posts
معدل تقييم المستوى: 0
لغات is on a distinguished road
افتراضي

شكرا دكتور انس ولكن عادتا ما تكون الترجمة الالية تشوبها بعض الشوائب لان الترجمة الصحيحة هي التي تكون نابعة من الحس الابداعي لدى المترجم اما من ناحية اللغة العربية فكما هو معروف لدى سعادتكم ان الاغلب وخاصتا من جيلنا هذا لا يحسن استخدام اللغة العربية وخاصتا في الكتابة بها لانهم وعوا على لغة اخرى نعم هي عربية ولكنها عامية .

من ناحية الوصول الى ترجمة وبلغة عربية فصحى سليمة فهذا يجعلني اكتب لسعادتك هذا المقترح والذي اتمنى ان يرى النور على يدي سعادتك الكريمة " لماذا لا يكون هناك كتاب معد من قبلكم انتم كمتخصصين في اللغة العربية بحيث يشتمل على جمل انجليزية وترجمتها بلغة عربية سليمة مع شرح بسيط جدا , بحيث تكون هذه الجمل بقدر ما يوجد في كتب النحو والصرف من قواعد يجب الالتزام بها " . بالتالي يجب ان يتقيد كل مترجم بقراءة هذا الكتاب قبل ترجمتة للنص الذي بين يدية او لو حتى يستعين به من البداية للوصول الى ترجمة لا تشوبها شائبه .

هذا والله من وراء القصد ,,,
لغات غير متواجد حالياً   رد مع اقتباس
 


يتصفح الموضوع حالياً : 1 (0 عضو و 1 ضيف)
 
أدوات الموضوع
انواع عرض الموضوع

ضوابط المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا يمكنك اضافة مرفقات
لا يمكنك تعديل مشاركاتك

BB code متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML معطلة
Trackbacks are متاحة
Pingbacks are متاحة
Refbacks are متاحة

الانتقال السريع


جميع الأوقات بتوقيت GMT +3. الساعة الآن 12:56 PM.
Ads Management Version 3.0.0 by Saeed Al-Atwi